《愚公移山》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期思想家列子創(chuàng)作的一篇文言文寓言故事。以下是愚公移山文言文拼音版和注音版,愚公移山文言文翻譯及注釋和道理,歡迎閱讀。
太tài行háng 、 王wáng屋wū二èr山shān , 方fāng七qī百bǎi里lǐ , 高gāo萬(wàn)wàn仞rèn , 本běn在zài冀j(luò)ì州zhōu之zhī南nán , 河hé陽(yáng)yáng之zhī北běi 。 北běi山shān愚yú公gōng者zhě , 年nián且qiě九jiǔ十shí , 面miàn山shān而ér居jū 。 懲chéng山shān北běi之zhī塞sè , 出chū入rù之zhī迂yū也yě , 聚jù室shì而ér謀móu曰yuē :“ 吾wú與yǔ汝rǔ畢bì力lì平píng險(xiǎn)xiǎn , 指zhǐ通tōng豫yù南nán , 達(dá)dá于yú漢hàn陰yīn , 可kě乎hū ?” 雜zá然rán相xiāng許xǔ 。 其qí妻qī獻(xiàn)xiàn疑yí曰yuē :“ 以yǐ君jūn之zhī力lì , 曾céng不bù能néng損sǔn魁kuí父fù之zhī丘qiū , 如rú太tài行háng 、 王wáng屋wū何hé ? 且qiě焉yān置zhì土tǔ石shí ?” 雜zá曰yuē :“ 投tóu諸zhū渤bó海hǎi之zhī尾wěi , 隱yǐn土tǔ之zhī北běi 。” 遂suì率lǜ子zǐ孫sūn荷hé擔(dān)dān者zhě三sān夫fū , 叩kòu石shí墾kěn壤rǎng , 箕jī畚běn運(yùn)yùn于yú渤bó海hǎi之zhī尾wěi 。 鄰lín人rén京jīng城chéng氏shì之zhī孀shuāng妻qī有yǒu遺yí男nán , 始shǐ齔chèn , 跳tiào往wǎng助zhù之zhī 。 寒hán暑shǔ易yì節(jié)jié , 始shǐ一yī返fǎn焉yān 。 河hé曲qū智zhì叟sǒu笑xiào而ér止zhǐ之zhī曰yuē :“ 甚shèn矣yǐ , 汝rǔ之zhī不bù惠huì ! 以yǐ殘cán年nián余yú力lì , 曾céng不bù能néng毀huǐ山shān之zhī一yī毛máo , 其qí如rú土tǔ石shí何hé ?” 北běi山shān愚yú公gōng長(zhǎng)cháng息xī曰yuē :“ 汝rǔ心xīn之zhī固gù , 固gù不bù可kě徹chè , 曾céng不bù若ruò孀shuāng妻qī弱ruò子zǐ 。 雖suī我wǒ之zhī死sǐ , 有yǒu子zi存cún焉yān ; 子zǐ又yòu生shēng孫sūn , 孫sūn又yòu生shēng子zǐ ; 子zǐ又yòu有yǒu子zi , 子zǐ又yòu有yǒu孫sūn ; 子zǐ子zǐ孫sūn孫sūn無(wú)wú窮qióng匱kuì也yě , 而ér山shān不bù加jiā增zēng , 何hé苦kǔ而ér不bù平píng ?” 河hé曲qū智zhì叟sǒu亡wáng以yǐ應(yīng)yīng 。 操cāo蛇shé之zhī神shén聞wén之zhī , 懼jù其qí不bù已yǐ也yě , 告gào之zhī于yú帝dì 。 帝dì感g(shù)ǎn其qí誠(chéng)chéng , 命mìng夸kuā娥é氏shì二èr子zǐ負(fù)fù二èr山shān , 一yī厝cuò朔shuò東dōng , 一yī厝cuò雍yōng南nán 。 自zì此cǐ , 冀j(luò)ì之zhī南nán , 漢hàn之zhī陰yīn , 無(wú)wú隴lǒng斷duàn焉yān 。
tài háng 、 wáng wū èr shān , fāng qī bǎi lǐ , gāo wàn rèn , běn zài jì zhōu zhī nán , hé yáng zhī běi 。 běi shān yú gōng zhě , nián qiě jiǔ shí , miàn shān ér jū 。 chéng shān běi zhī sè , chū rù zhī yū yě , jù shì ér móu yuē :“ wú yǔ rǔ bì lì píng xiǎn , zhǐ tōng yù nán , dá yú hàn yīn , kě hū ?” zá rán xiāng xǔ 。 qí qī xiàn yí yuē :“ yǐ jūn zhī lì , céng bù néng sǔn kuí fù zhī qiū , rú tài háng 、 wáng wū hé ? qiě yān zhì tǔ shí ?” zá yuē :“ tóu zhū bó hǎi zhī wěi , yǐn tǔ zhī běi ?!?suì lǜ zǐ sūn hé dān zhě sān fū , kòu shí kěn rǎng , jī běn yùn yú bó hǎi zhī wěi 。 lín rén jīng chéng shì zhī shuāng qī yǒu yí nán , shǐ chèn , tiào wǎng zhù zhī 。 hán shǔ yì jié , shǐ yī fǎn yān 。 hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē :“ shèn yǐ , rǔ zhī bù huì ! yǐ cán nián yú lì , céng bù néng huǐ shān zhī yī máo , qí rú tǔ shí hé ?” běi shān yú gōng cháng xī yuē :“ rǔ xīn zhī gù , gù bù kě chè , céng bù ruò shuāng qī ruò zǐ 。 suī wǒ zhī sǐ , yǒu zi cún yān ; zǐ yòu shēng sūn , sūn yòu shēng zǐ ; zǐ yòu yǒu zi , zǐ yòu yǒu sūn ; zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě , ér shān bù jiā zēng , hé kǔ ér bù píng ?” hé qū zhì sǒu wáng yǐ yīng 。 cāo shé zhī shén wén zhī , jù qí bù yǐ yě , gào zhī yú dì 。 dì gǎn qí chéng , mìng kuā é shì èr zǐ fù èr shān , yī cuò shuò dōng , yī cuò yōng nán 。 zì cǐ , jì zhī nán , hàn zhī yīn , wú lǒng duàn yān 。
太行、王屋兩座山,縱橫七百里,高七八千丈,本來(lái)在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年齡將近九十歲了,面對(duì)著山居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出入都要曲折繞遠(yuǎn),于是集合全家人商量說(shuō):“我跟你們盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力氣,連魁父這座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說(shuō),挖下來(lái)的土和石頭又安放在哪里?”眾人說(shuō):“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊。”于是愚公率領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的孀妻有個(gè)遺腹子,剛剛換牙的年紀(jì),蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上聰明的老頭譏笑愚公,阻止他干這件事,說(shuō):“你真的太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無(wú)窮無(wú)盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無(wú)話可答。
手中拿著蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他不停地干下去,于是向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東邊,一座放在雍州的南邊。從這以后,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒(méi)有高山阻隔了。
(1)太行:在黃土高原和華北平原之間。
(2)王屋:在山西陽(yáng)城、垣曲與河南濟(jì)源之間。
(3)方:方圓,指面積。方七百里,表示縱橫七百里。古代計(jì)算面積,用截長(zhǎng)補(bǔ)短的辦法,把不規(guī)則的邊長(zhǎng)變成正方形,再計(jì)算它的面積。
(4)仞:古代長(zhǎng)度單位,以七尺或八尺為一仞。
(5)冀州:古地名,包括河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。
(6)河陽(yáng):一說(shuō)指黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽(yáng)。
(7)且:副詞,將近。
(8)面山而居:面對(duì)著山居住,即住在山北。
(9)懲:戒,這里是“苦于、為什么所苦”的意思。
(10)塞:阻塞。
(11)迂:曲折、繞遠(yuǎn)。
(12)聚室而謀:集合全家來(lái)商量。室,家。
(13)汝:你。這里做復(fù)數(shù)看,為“你們”的意思。多用于稱(chēng)同輩或后輩。
(14)畢力平險(xiǎn):盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山。畢,盡、全。
(15)指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫,豫州,古地名,在今河南省黃河以南一帶。
(16)漢陰:漢水南岸。漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰,與“陽(yáng)”相對(duì)。
(17)雜然相許:紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。
(18)獻(xiàn)疑:提出疑問(wèn)。
(19)以:憑借。
(20)曾:副詞,用在“不”前,加強(qiáng)否定語(yǔ)氣,可譯為“連……也……”,常與“不”連用。
(21)損:削減。
(22)魁父:古代一座小山的名稱(chēng),在現(xiàn)今河南省開(kāi)封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)。
(23)丘:土堆。
(24)且:況且。
(25)焉:疑問(wèn)代詞,哪里。
(26)置:安放。
(27)投諸渤海之尾,隱土之北:把它扔到渤海邊上,隱土北面去。諸,相當(dāng)于“之于”。隱土,古地名。
(28)荷:扛的意思。
(29)夫:成年男子。
(30)叩石墾壤:鑿石頭,挖泥土。叩,敲、打。
(31)箕畚:簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。
(32)京城:復(fù)姓。
(33)孀:孀妻,寡婦。
(34)遺男:遺孤,單親孤兒,遺腹子。
(35)始齔:表示年齡,約七八歲。兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長(zhǎng)恒齒。始:才、剛。齔:換牙。
(36)寒暑易節(jié):冬夏換季,指一年的時(shí)間。易,交換。節(jié),季節(jié)。
(37)始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,語(yǔ)氣助詞。
(38)河曲:古地名,在今山西省芮城縣西。
(39)叟:老頭。
(40)甚矣,汝之不惠:你也太不聰明了!甚,嚴(yán)重。惠同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。
(41)殘年余力:老邁的年紀(jì)和殘余的氣力。
(42)一毛:一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。
(43)其:在“如什么何”前面加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣。
(44)長(zhǎng)息:長(zhǎng)嘆。
(45)汝心之固,固不可徹:你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通達(dá),這里指改變。
(46)雖我之死:即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無(wú)實(shí)意。
(47)匱:竭盡的意思。
(48)苦:愁苦,這里指擔(dān)心。
(49)亡以應(yīng):沒(méi)有話來(lái)回答。亡,通“無(wú)”。
(50)操蛇之神:神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
(51)懼其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。
(52)帝:神話中的天帝。
(53)感其誠(chéng):被他的誠(chéng)心所感動(dòng)。感,被什么感動(dòng)。
(54)夸娥氏:神話中力氣很大的神。
(55)負(fù):背。
(56)厝:同“措”,放置、安放。
(57)朔東:就是朔方以東地區(qū),指山西省的北部。
(58)雍:就是雍州,在現(xiàn)今陜西、甘肅省一帶地區(qū)。
(59)隴斷:即壟斷,山岡阻隔?!半]”通“壟”,高地。斷,隔絕。
愚公:目光長(zhǎng)遠(yuǎn),以發(fā)展的眼光看問(wèn)題,積極奮斗,不怕困難,不怕?tīng)奚?/p>
智叟:目光短淺,以靜止的觀點(diǎn)看問(wèn)題,對(duì)困難采取冷漠逃避。
通過(guò)愚公的堅(jiān)持不懈與智叟的膽小怯懦,以及“愚”與“智”的對(duì)比告訴人們,無(wú)論遇到什么困難,只要有恒心、有毅力地做下去,就有可能成功。
愚公移山的做法看似很愚蠢,但他的觀念卻很值得我們學(xué)習(xí)。只要我們有他那種堅(jiān)定的信念和頑強(qiáng)的毅力,那么無(wú)論多么困難的事情都能做到。要敢于面對(duì)和正視困難,堅(jiān)信自己可以掌握自己的命運(yùn),腳踏實(shí)地堅(jiān)持不懈地去排除困難,爭(zhēng)取勝利。
版權(quán)及免責(zé)聲明:部分素材來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有。茶葉功效與作用表述僅供茶友參考,不作為醫(yī)療診斷依據(jù)。喝茶不能直接替代藥品使用,如果患有疾病者請(qǐng)遵醫(yī)囑謹(jǐn)慎食用。如果網(wǎng)站中圖片和文字侵犯了您的版權(quán),或有疑問(wèn)或不應(yīng)無(wú)償使用,請(qǐng)及時(shí)告知,我們將在第一時(shí)間刪除!感謝原作者提供素材!